
‘Na vota c’era nu re c’avija nu cori granno. Nun era comi tutti li re chi zucunu u sangu alli cristiani. No, j’era bellu ri cera e di cori. Spisso si ni jissija ru palazzo riali, pi sta luntanu ra rigina c’avijari a lingua longa e ni rivacaviri a capo. Si vistija malamenti pi nun si fa canosci e girava pa città. Ogni tanto java ‘nta ‘na cantina e si facijiri u bicchiro o ‘na partita alli carti.
Nu jurnu ni vinnir’a gulija ri ji a caccia. Si ficia priparà tuttu, pigghjairi e partija. Gira ra qua, gira ra dda pirdija la via. Truvaja nu contadino chi zappava.
“U Signuri t’aiutassa! Comi va a jurnata?”
U zappaturu, murmurienno, rispusa:
“Hai ragiune, u Signuri si m’ajutera nu picchi furera buno. A jurnata? Fatica, ra matina a sira.”
“A famigghia j’è grossa?” N’addimannaja lu re.
“Tengo quattro figghji, tre fimmini e nu masculu. Su minuti ancora, ma mi roninu ‘na mano. Su bravi figghji.”
“Nun su abbogghja. Chi ci mittisi ‘nta ssa terra chi zappisi?”
“Ci siminu u grano.”
“A terra j’è ‘na bella zaccanata. Chi ci fai cu tuttu ssu grano?
U zappaturu si misiri a riri, s’appuggiaja alla zappa e rispusa duciu ruciu:
“Ni fazzo tre panetti: guna a ‘mpresto, n’atra ma mangio e l’autra a ritorno a cu m’ha ‘mpristata.”
U re rimasa comi ‘nu ciutu. Si grattair’a capo, ma comunca a girava nun ni vinijar’a capo ri quiddi paroli.
U contadino si n’accurgija e dissa:
“Cu quidda chi ‘mpresto fazzo mangià i figghji, i vesto e i fazzo cresci; guna ma mangiu ji e mugghierima e ci mantengo a casa, e guna a ritorno a patrima e mamma mija: i genituri, quannu su bicchji, vonu aiutati ri figghji.
U re rimasa maravigliato ru cirividdu finu ru zappaturu.
“Bravo! Ascuta, ji m’agghjo perso jenno caccenno. Come agghja fa pi turnà a casa?”
“Tu sai leggi e scrivi, a trovasi ra sulo a via. Comunca, va diritto, pu girisi a destra, pu a sinistra e pu ‘nata vota a destra. Nun ti poi sbaglià.”
“Nun agghju capito nenti. Pi piaciro, veni cu mija.”
“A sai longa a canzona! Ji agghja fatigà, m’agghja abbusckà a jurnata.”
“Accumpagnimi ca ti pago.”
“Visto ca mi paghisi, jamuninni!”
Acchianajini supra a nu struscio ri carro, tirato ru ciuccio e partijini. Ogni tanto u re si divirtija a fa parlà u contadino.
“Fatigasi sempri? Nu bai ancuna festa ‘nta ssi paisi vicini?”
“Ogni tanto, quanno ci su fere. Vago a benni ancunu animale o vago a accattà ancunu ruzzulo pa casa.”
“E u re ancuna vota hai visto? Chi ni riciri a genti?”
“U vulera viri, ma ji sungo nu povuru analfabeta, comi ci m’abbicino? Ricini ca u re j’è bello ri cera e di cori. Tena lu cori granno e la gente j’è cuntenta, picchi j’è giusto, nun approfitta ri cristiani; alli ricchi, chi su beri sanguisuga, li tena sutta a ciampra. Ma c’è sempre ancunu chi vuleriri addirizzà i gammi alli vacche e nun j’è cuntento.”
“Mi sa ca goi u virisi. Quanno simu alla casa virisi u re.”
“E comi fazzo a lu canosci? Nun saccio chi cera tena.”
“Virisi tutti cu cappiddu ‘mmano; jiddu sulu teniri u cappiddu ‘ncapo.”
Parlenno parlenno arrivano ‘nta città. Comi passa pi vije u carriciddo a gente si scummegghjari a capo: tutti cu cappiddo ‘mmano. U zappaturo si gira da qua e ra dda. Nenti. Re cu curuna, spata e cavaddo, come su pinzava, nun ni vira.
“Oh, m’hai ritto ca virijimo u re, ma ji re nun ni vigu.”
“Bon’omo, tu e ji simu i suli chi tinimo u cappiddu ‘ncapo: gunu ri nui rui j’è lu re”.
.
Dalla voce di mia madre
FOTO: Rete